[Attraverso i nostri slogan e i nostri credo
eravamo tutti satelliti
portatori di centinaia di morti
incapaci di dividerne fra loro
l’aldilà
Secolo nostro che sei sulla terra
sia placato il tuo nome
ma venga la rivolta
parole del pastore
che smarrito nella tempesta trova il suo gregge
moltiplicato
dai diecimila monti
che vegliano sulla terra
Nel nome del padre che siamo tutti perché il padre
è sempre l’altro
Al fiammifero che sfrega, prende fuoco e si consuma
Al lume che guida i passi del giorno
Ai miraggi che il deserto cerca
ma che seguono i punti d’acqua
Ai sette mari nei quali il cielo diventa
amaro per rinascere nel sale
Ai motori che mettono la nostra immobilità
su un’altra traiettoria
Alle perturbazioni che trasformano le parabole
in ellissi, le ellissi in silenzio, e il silenzio
in anatema lanciato dal bambino appena nato
Ai sogni conquistati con un sacco di attrezzi
per cuscino
Alla faccia devastata del sole e alla faccia devastata dei
lottatori atterrati dal sole
Alle stelle che diventano pallottole
per arretrare le incertezze e ingigantirle
Agli orologi diventati progetti
di uomini maturi
Al gran parolare concitato degli uccelli notturni
Alla donna, a tutti i convogli che partono verso di lei
nella luce del giorno
Al bambino che si erge contro la sua immagine di cielo
Io dico SÌ - (satellite abitato)
SÌ - ma intorno a
quale altra comprensione
delle cose orbita questo sì?
[A travers nos slogans et nos croyances
nous étions tous satellites
porteurs de centaines de morts
incapables de partager entre eux
leur au-delà
Notre siècle qui es sur terre
que ton nom soit apaisé
mais que ta révolte arrive
paroles du berger
qui perdu dans l’orage trouve son troupeau
multiplié
par les dix mille monts
qui veillent sur la terre
Au nome du père que nous sommes tous car le père
c’est toujours l’autre
A l’allumette qui frotte, prend feu et se consume
A la lampe qui guide les pas du jour
Aux mirages que le désert traque
mais que les points d’eau suivent
Aux mers dans lesquelles le ciel devient
amertume pour renaître dans le sel
Aux moteurs qui installent notre immobilité
sur une autre trajectoire
Aux perturbations qui transforment les paraboles
en ellipses, les ellipses en silence en
anathème lancé par l’enfant qui vient de naître
Aux rêves que l’on conquiert avec un sac d’outils
comme oreiller
A la face ravagée du soleil et à la face ravagée des
lutteurs qu’elle écrase
Aux étoiles lorsqu’elles deviennent balles de fusil
pour reculer les incertitudes et les agrandir
Aux horloges devenues projets d’homme mûrs
Aux grands surmenés à paroles d’oiseaux nocturnes
A la femme, à tous les convois du grand jour qui
partent vers elle
Je dis OUI-(satellite habité)
OUI-(mais autour de
quelle autre compréhension des
chose, ce oui tourne-t-il déjà?
Leggi: Ogni uomo è un sole di Danilo De Marco